7월 16일자 아나토미
안녕하세요
괜히 기분이 축 쳐지고 몸도 지치는 거 같지만, 승환님의 열심히 하시는 모습을 보면서 힘을 내고 있습니다.^^ 그럼, 승환님의 궁금증을 제가 확실히 풀어드리도록 할게요!!
우선, 본문을 보도록 하죠.
He's gonna faint. He’s a fainter. No, code brown, right in his pants.
He’s about the flop sweat. He’s gonna sweat himself unsterile. Tenbucks, he messes up the McBurney. Fifteenm he cries.
이 부분은 동기들 중 처음으로 수술대에 서게 된 오말리의 수술현장에서 다른 동기들이 오말리가 수술을 망칠거라며 서로 내기를 거는 장면인데요. 첫문장만 따로 보죠.
He's gonna faint. He’s a fainter. No, code brown, right in his pants.
그는 기절할거야, 기절할거라구. 아니, 코드브라운일껄. 바로 그녀석 바지에.
사실, “코드 브라운”이란 단어는 승환님이 말씀하신 대로 사전에는 없는 단어입니다.
바로, Slang, 속어이기 때문인데요, 드라마에서는 현실감있는 표현을 위해 그들만의 문화 속에서 살지 않는다면 알 수 없는 속어들을 많이 쓰기 마련입니다. 하지만 사람 사는 동네가 다 그렇듯, 하는 말들이 비슷하기 때문에 우리는 앞뒤 문맥을 보고 추측할 수가 있습니다.
승환님, 난생 처음으로 수술대 앞에서 수술을 하는데, 실수로 맹장을 터트렸다면,
이렇게 기절할 만큼 당황스러운 순간에, 바지를 갈색으로 물들게 하는 것. 무엇이 있을까요?
그렇습니다. Code brown이란, 바로 오줌을 싸다ㅡ 란 뜻입니다. 이렇게, 앞 뒤 문맥을 통해 해당 단어를 모르더라도 유추를 통해 이해할 수 있습니다.
그래도 혹시, 드라마 속, 혹은 영화 속 속어들이 궁금하시다면, 속어사전 사이트를 하나 소개합니다.
http://www.urbandictionary.com
영어사이트긴 하지만, 그레이 아나토미를 함께 하시는 분이라면 충분히 이해하실 수 있는 텍스트로 구성되어 있구요, 단순히 영어실력을 늘리는 것 외에도 영미문화에 대한 이해를 넓힐 수 있는 계기도 될 것입니다.
(위의 사이트에서 code brown을 치면 오줌을 싸다 란 뜻, 외에도 여러 가지 뜻이 나온답니다.
확인해 보세요^^*)
제 답변이 승환님께 도움이 되셨나요? 질문주셔서 정말 감사하구요, 앞으로도 저는 승환님의 영어공부에 힘이 되는 사람이 되고 싶네요. 비내리고 축축한 장마철이지만, 짜증은 No, 웃음은 OK!인 하루 보내시길 바랍니다. 행복한 하루 보내세요:]
+++++++++++++++++++++++++++++++하단원문+++++++++++++++++++++++++++++++
안녕하세요?
7월 16일자 아나토미에서
He's gonna faint. His a fainter. No, code brown, right in his pants. 이라는 대사가
있는데 code brown이 모죠? 사전에도 없고..
답변 부탁드립니다.
꾸벅