생계를 위해 몸을 파는 이라크 여성들
생계를 위해 몸을 파는 이라크 여성들
This is the CBS Evening News with Katie Couric. After midnight, the action on the Jermana strip on the edge 변두리 of Damascus 시리아의 수도 is just picking up 활기를 띠다. This may seem an unlikely place to look for war refugees 피난자, 망명자 from Iraq, but inside, beyond the musicians and the floor show, there they are. Selling the only thing they have left of any value: their bodies.
In these clubs, the waiters act as dealmakers <부정> 거래자 between clients and the Iraqi prostitutes 매춘부. This is the Arab world, where a woman's honor <여성의> 정절, 순결 means everything. The fact that so many Iraqi women refugees would turn to prostitution is a measure of their desperation 절망, 자포자기, 필사적임. Suad fled 피난하다 the war for Damascus two years ago with a son to support. "For me, it is like being raped 강간하다. There is no desire. It's something I have to do for the money."
They need money because refugees aren't allowed to hold down 유지하다, 계속하다 legitimate 합법적인 jobs in Syria. Some prostitutes, unwilling to be seen in clubs, work discreetly 조심스럽게 out of apartments in the cramped 비좁은 Iraqi refugee ghettos 빈민가, 고립된 지역 of Damascus. They have no choice, explains May Barazi of the United Nations, because they've lost their husbands or fathers in the war.
Like Farah, she left her family behind in Baghdad and dreads 걱정하다, 꺼리다 the day they find out where she is and what she’s doing. "I would commit suicide 자살하다 if they found out, or my family would kill me. But there's no other solution. We are practically 거의, ~이나 마찬가지 dead already."
The younger the flesh 육체, 신체, the higher the price. Some of the Iraqi refugee prostitutes are still only in their early teens. "This isn't any life for a 15-year old. She should be playing. I'm sure she feels dead inside. There is nobody to help these girls." No one to help, but a growing stream of men from all over the Middle East, eager to prey on 잡아먹다 the most desperate refugees from the war. Elizabeth Palmer, CBS News,